Jump to content

Romanization of Belarusian

From Wikipedia, the free encyclopedia

Romanization or Latinization of Belarusian is any system for transliterating written Belarusian from Cyrillic to the Latin alphabet.

Standard systems for romanizing Belarusian

[edit]

Standard systems for romanizing Belarusian include:

Comparative table of some standard romanisations of the Belarusian letters
Cyrillic Scholarly[4] ALA-LC British[5] BGN/PCGN[6] ISO 9 National 2000[7] National 2007[7] National 2023[7]
А а a a a a a a a a
Б б b b b b b b b b
В в v v v v v v v v
Г г h h h h g h h g
Ґ ґ[8] g g g g
Д д d d d d d d d d
Е е e e e ye e je, ie je, ie je, ie
Ё ё ë i͡o ë yo ë jo, io jo, io jo, io
Ж ж ž z͡h zh zh ž ž ž zh
З з z z z z z z z z
І і i i i i ì i i i
Й й j ĭ ĭ y j j j j
К к k k k k k k k k
Л л l l l l l l l l
М м m m m m m m m m
Н н n n n n n n n n
О о o o o o o o o o
П п p p p p p p p p
Р р r r r r r r r r
С с s s s s s s s s
Т т t t t t t t t t
Тс тс t-s t·s
У у u u u u u u u u
Ў ў ŭ (w) ŭ w w ǔ ú ŭ w
Ф ф f f f f f f f f
Х х x (ch) kh kh kh h ch ch h
Ц ц c ts ts ts c c c c
Ч ч č ch ch ch č č č ch
Ш ш š sh sh sh š š š sh
ʼ - - ˮ, " ʺ ʼ - - -
Ы ы y y ȳ y y y y y
Ь ь ʹ ʹ ʼ, ' ʹ ʹ ʹ combining acute -
Э э è ė é e è e e e
Ю ю ju i͡u yu yu û ju, iu ju, iu ju, iu
Я я ja i͡a ya ya â ja, ia ja, ia ja, ia
Historical letters
И и ī
Щ щ shch
Ъ ъ ʺ ˮ, "
Ѣ ѣ ě ê
  1. ^ "Archived copy" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2009-08-24. Retrieved 2009-07-26.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  2. ^ "Instrukcija po peredache naimenovanij geograficheskih objektov s belorusskogo i russkogo jazykov na drugie jazyki i transliteracii naimenovanij geograficheskih objektov bukvami latinskogo alfavita". Gosudarstvennyj komitet po imushchestvu Respubliki Belarus. 2023. Retrieved 13 August 2024.
  3. ^ "Писать "Ščučynščyna" уже нельзя: в Беларуси отменили белорусскую латиницу в географических названиях". Hrodna.life - новости Гродно (in Russian). 4 April 2023.
  4. ^ Parentheses ( ) denote older variants.
  5. ^ Diacritics may be omitted when back-transliteration is not required
  6. ^ "Romanization Systems Currently Approved by the U.S. Board on Geographic Names (BGN) and the Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use (PCGN)". National Geospatial-Intelligence Agency. Retrieved 5 April 2017.
  7. ^ a b c For е, ё, ю, я, the digraphs je, jo, ju, ja are used word-initially, and after a vowel, apostrophe (’), separating ь, or ў.
  8. ^ The letter Ge (Ґ ґ) has never been part of the standard Belarusian alphabet.

Examples

[edit]
Transliteration of some common words
Cyrillic Беларусь Лукашэнка Магілёў сям’я
Łacinka Biełaruś Łukašenka Mahiloŭ siamja
BGN/PCGN Byelarus′ Lukashenka Mahilyow syamʹʹya
Scholarly Belarus′ Lukašènka Mahilëŭ sjamja
ALA-LC Belarusʹ Lukashėnka Mahili͡oŭ si͡ami͡a
British Belarus’ Lukashénka Mahilëw syam”ya
ISO 9 Belarus′ Lukašènka Magìlëǔ sâm’â
National 2000 Bielarus’ Lukašenka Mahilioú siamja
National 2007 Bielaruś Lukašenka Mahilioŭ siamja
National 2023 Bielarus Lukashenka Magiliow siamja

See also

[edit]

References

[edit]